Работа или учеба за рубежом, покупка недвижимости и множество других действий требует предоставление различных документов. Однако их нужно показывать на языке той страны, где проводятся определенные процедуры. Для этого свои услуги предлагает бюро переводов, где может осуществляться процесс для разных языков и государств.
Основные особенности перевода
Любой вариант переведенного документа должен соответствовать нескольким важным принципам:
- Процедура должна учитывать все нюансы конкретного документа, переводу подлежат все тексты, термины и другие параметры, включая слова на штампах и печатях, другие признаки.
- Если производится перевод документов с украинского на английский, то данный язык должен быть в этой стране государственным, на нем работать все инстанции и учреждения.
- При переводе учитываются нормативы и требования предъявляемые в стране, куда будут предоставляться образцы документации.
- Для подтверждения идентичности и легальности перевода проставляется апостиль. Его в Украине может предоставлять министерство иностранных дел, юстиции и образования, если речь идет об аттестатах и дипломах.
- Процесс осуществляется с оригинального образца, переводу подлежат все заполненные графы, включая их названия и другие признаки.
Если воспользоваться услугами проверенного бюро, то цена перевода документов на португальский и другие языки будет адекватной, сама процедура точной, соответствующей украинским и иностранным требованиям.
Осуществление перевода
Стоит обратиться в соответствующее бюро, где специалисты не только глубоко владеют языком, но знают все особенности процедуры, какие требования предъявляются к образцу. Они сделают качественный образец, помогут с его заверением. Часто требуется подтверждение нотариусом. Обычный специалист заверяет только сам факт перевода, однако во многих случаях необходимо подтвердить еще правильность самой процедуры. Для этого привлекается нотариус, знающий язык и способный заверить точность оформления документа.
Важно учитывать, что любые неточности при оформлении документов вызовут отказ во въезде, выдаче лицензий и оформлении других процедур. Это значит новый перевод и прохождение всего процесса заново, что ведет к лишним затрат средств и времени. Лучше сразу обращаться за услугами в проверенные организации.
Специалисты, осуществляющие процедуру, должны отлично владеть языком, знать законодательные нормативы обеих стран в оформлении документов.